Гербель Николай Васильевич (1827-1883) - русский поэт-переводчик, литературовед, издатель-редактор, библиограф.
Начиная с 1850-х гг. печатался в различных петербургских журналах. В области русской литературы особое значение имеет перевод Гербеля в стихах «Слова о полку Игореве» (1854), встреченный одобрительно учёными-филологами того времени.
В конце 1850-х годов Гербелю пришла мысль издать в русском переводе лучших иностранных поэтов. Сознавая всю важность такого труда, он обратился за помощью к лучшим того времени переводчикам; кроме того, собрал все лучшие переводы классических иностранных поэтов, рассеянные по разным журналам. Так, в 1861 г. закончилось полное издание Шиллера в переводе русских писателей, высоко оцененное, как обществом, так и передовой прессой.
Вслед за этим в 1864-1867 гг. Гербель предпринял издание всех сочинений лорда Байрона (5 томов). Как и при издании Шиллера, издатель пользовался как новыми, так и старыми переводами. Здесь также приняли участие лучшие переводчики. Не закончив еще издания Байрона, Гербель, ободренный успехом этого предприятия, начал в 1866 г . издавать "Полное собрание драмтических сочинений Шекспира, в переводе русских писателей". В это издание вошла статья В. П. Боткина о литературе и театре в Англии до Шекспира и биография Шекспира, составленная П. Полевым. Это издание обогатилось новыми, совершенно незнакомыми русской публике пьесами, а многие другие, ранее переведенные, тщательно исправлялись. Для лучшего понимания поэта Гербель поместил при каждой пьесе объяснительные статьи.
В 1873-1874 гг. Гербель, вместе с А. Соколовским, предпринял издание полного перевода сочинений Э.Т.А. Гофмана, поэтических сборников: "Английские поэты в биографиях и образцах" (1875) и "Немецкие поэты в биографиях и образцах"(1877). В 1878-1880 гг. Гербель издал под своей редакцией "Полное собрание сочинений Гете в переводе русских писателей" в 10 тт.
Деятельность Гербеля как издателя была масштабна, значителен и его вклад в дело знакомства читающей публики с гениями мировой литерватуры и пониманию их. Даровитый переводчик и добросовестный издатель он заслуженно занял заметное место в истории отечественной литературы и издательского дела.
Из переписки Н.В. Гербеля по поводу готовящегося издания "Полного собрания драматических произведений Шекспира".
Н. В. Гербель - М. Н. Лонгинову.
21 января 1865. Петербург
<...> Я предпринимаю издание "Полного собрания драм Шекспира". Уже 17 драм приобретено… Я плачу за перепечатку каждой пьесы по 100 руб. сереб…
ИРЛИ, 23146/CLXVI, б. 12, л . 12 об.
Н. В. Гербель - М. Н. Лонгинову.
5 января 1866 <Петербург>.
Посылаю Вам второй том "Шекспира" <...> Много благодарен Вам за Ваш отзыв о "Шекспире" (том 1-й), помещенный в "Современной летописи". Давно уже не читал я такого благосклонного отзыва о своих изданиях; времена переменились: что прежде было хорошо и удостаивалось похвалы, то ныне худо - и заслуживает самых ожесточенных нападков. … Благодаря хорошим отзывам и Вашему в особенности, "Шекспир" идет очень хорошо: именно - каждого тома продано уже слишком по 1000 экз. (печатается по 500 экз.)….
2 августа 1867.
Есипово (Тульская губ.)
Теперь я занят приготовлением материалов к 4-му тому Шекспира который должен выйти в конце этого года. Бездна дела: надо каждую пьесу сверить и исправить. К тому же переводчики не доставляют пьес во время, оттягивают день за днем, что порождает бесполезную переписку, отнимающую много времени и часто ни к чему не ведущую.
ИРЛИ, 23146 CLXVI б. 12, лл. 14-15, 17-17 об.
П. Н. Полевой - Н. В. Гербелю.
25 сентября 1867. Херсон
Биография Шекспира у меня почти готова, и в настоящую минуту подвергается только последнему осмотру, так что в большей своей части будет вероятно и раньше означенного Вами срока (первых чисел декабря) в ваших руках. Вся же биография в полном составе будет доставлена Вам к половине декабря. Что же касается тех предисловий к мелким пиесам Шекспира, о которых Вы ко мне пишете и которые просите прислать к 1-му октября, то я должен сказать Вам, откровенно, что я новее не ожидал от Вас требованья на них и был вполне уверен, что Вы поручили составление их кому-нибудь другому. Не желая однако же вводить Вас в затруднение, я, тотчас по получении Вашего письма, принялся за составление их, и к 1-ым числам октября вышлю все, что успею сделать. <...>
…По окончании Вашего издания, я примусь за серьезную переработку всего, что было мною написано во всех четырех томах, а также и за исправление некоторых мест в переводах с тем, чтобы второе издание Вашего "Шекспира" могло выйти в свет в еще лучшем виде и притом в хронологическом порядке происхождения пьес.
РНБ, ф. 179, ед. хр. 87, лл. 1-2 об.
П. Н. Полевой - Н. В. Гербелю.
21 января 1868. Херсон
Отправляя к Вам в настоящее время окончание биографии Шекспира, я попрошу Вас распорядиться так, чтобы предисловие, приложенное к биографии, напечатать во главе биографии, а эпиграф английский, поставленный над предисловием, выставить или на заглавном листке биографии или над первою главою ее. Только в том случае, - если это будет невозможно сделать - оставьте эпиграф на том месте, где он и теперь поставлен мною. Всю биографию хотел бы я озаглавить так: "Краткая биография Шекспира, составленная по лучшим английским источникам П. Полевым".
РНБ, ф. 179, ед. хр. 87, лл. 3-3 об.